Français

A l’Itrat : Questions autour des stratégies de la traduction

L’Institut de traduction de Tunis continue inlassablement son labeur et s’applique à améliorer ses performances en rationalisant sa méthodologie de travail, en ciblant ses efforts selon des objectifs raisonnés et en cherchant à doter l’établissement d’un impact international à la mesure des ambitions qui lui sont liées.  Ainsi, après un colloque international en septembre sur …

A l’Itrat : Questions autour des stratégies de la traduction Read More »

Intelligence artificielle et traduction: quelle place pour les traducteurs humains?

FORUM LE 29 NOVEMBRE 2018 UDEMNOUVELLES Par Sylvie Vandaele, professeure titulaire au Département de linguistique et de traduction   La traduction automatique est des plus complexes. Déjà dans les années 50, elle constituait un des enjeux stratégiques de la guerre froide. Si elle se révèle décevante dans ses premiers avatars, elle ne cesse de progresser. Puis les …

Intelligence artificielle et traduction: quelle place pour les traducteurs humains? Read More »

Salim Jay célèbre la littérature algérienne

Dans son « Dictionnaire amoureux des romanciers algériens », l’œuvre de plus de deux cents écrivains, algériens ou nés en Algérie, est abordée et déployée. PAR HASSINA MECHAÏ Publié le 05/12/2018 à 19:01 | Le Point Afrique Plutôt qu’une compilation, Salim Jay propose une anthologie où arabophones, berbérophones, francophones et même italophones sont mis à l’honneur. Romancier et critique littéraire, …

Salim Jay célèbre la littérature algérienne Read More »

Soljenitsyne vu par son traducteur : “Nez à nez avec un géant“

Publié le 27/11/2018 à 14h49 – Modifié le 27/11/2018 à 15h40 Interview Marie-Lucile Kubacki Alors que l’on fête les 100 ans de la naissance de l’écrivain dissident, Prix Nobel de littérature en 1970, Yves Hamant, son premier traducteur en français, témoigne. Yves Hamant n’est pas homme à se mettre en avant. Pourtant, il a joué un rôle …

Soljenitsyne vu par son traducteur : “Nez à nez avec un géant“ Read More »

Pourquoi faire appel à un traducteur natif pour ses traductions ?

Par Optilingua | Publié le 27/11/2018 La traduction est aujourd’hui une étape essentielle dans un grand nombre de secteurs et pour beaucoup de supports. Les entreprises qui souhaitent s’adresser aux marchés internationaux doivent traduire leurs sites et tous leurs contenus textes, audios et vidéos. Pour effectuer ces différentes traductions, faire appel à un traducteur natif, qui traduira …

Pourquoi faire appel à un traducteur natif pour ses traductions ? Read More »

La poétique des traducteurs: la passion au cœur d’un ouvrage

Sortie DVD : Des voix dans le chœur d’Henry Colomer Henry Colomer filme la passion au travail avec une sobriété touchante dans la mise en scène de ses documentaires. Dans Ricercar (2010) il suivait avec sa caméra le travail de deux facteurs de clavecins exceptionnels. Il suit ici le travail des traducteurs Sophie Benech, Danièle Robert et Michel Volkovitch, soulignant, cherchant …

La poétique des traducteurs: la passion au cœur d’un ouvrage Read More »

Traduire en Europe aujourd’hui

Journée professionnelle à Cognac Vendredi 16 novembre    Conçue et coordonnée par Littératures Européennes Cognac et Matrana, cette journée propose un programme destiné aux traducteurs, aux professionels et étudiants du métier du livre. Participation gratuite, inscription obligatoire avant le 7 novembre. Pour vous inscrire, vous rendre sur le site de Matrana.

Traduire un document administratif : pourquoi faire appel à un traducteur assermenté ?

L’implantation de votre business à l’étranger soulève une multitude de questions auxquelles vous n’avez pas pensé auparavant. C’est tout à fait normal car l’internationalisation demande une organisation et une rigueur irréprochables. Au fur et à mesure de l’avancement de votre projet vous pourrez vous confronter à des démarches administratives qui nécessiteront l’intervention d’experts, notamment quant à …

Traduire un document administratif : pourquoi faire appel à un traducteur assermenté ? Read More »