Month: May 2020

Look, don’t touch: what great literature can teach us about love with no contact

With our increased physical distance from each other, novels about forbidden touch and longing are more seductive than ever. Joanna Briscoe 22 May 2020 I n our time of social distancing, the desire for physical contact has never been so intense. And yet we are untouchable. This experience has had its more conspicuous consequences, such …

Look, don’t touch: what great literature can teach us about love with no contact Read More »

Magda Olivetti, una traduttrice e germanista che condivideva il «mestiere»

RITRATTI. Addio all’autrice di indimenticabili traduzioni dal tedesco (Bernhard, Bachmann ma anche Schnitzler, Kafka, Musil, Rilke). Aveva dato vita a Torino alla Scuola Europea di Traduzione Letteraria Anna Ruchat 28.04.2020 Magda Olivetti, stravagante e controversa capofila di una sgangherata schiera di traduttrici e traduttori letterari, è morta il 25 aprile a Firenze. Nipote di Adriano Olivetti, …

Magda Olivetti, una traduttrice e germanista che condivideva il «mestiere» Read More »

Covid-19 “puede ser el tiro de gracia para editoriales independientes”

Reyes Martínez Torrijos 03 may 2020 Ciudad de México. La pandemia del nuevo coronavirus amenaza ser el tiro de gracia para la precaria y frágil edición independiente en México, sostiene Diego Rabasa, integrante del consejo editorial de Sexto Piso, a propósito de la campaña de apoyo que lanza el sello en conjunto con Almadía y Ediciones Era. En entrevista …

Covid-19 “puede ser el tiro de gracia para editoriales independientes” Read More »

The translators giving indigenous migrants a voice

By Victoria Stunt and Megan Janetsky 20 April 2020 When Ericka Guadalupe Vásquez Flores began working as a translator for detained migrants and their lawyers in the United States, she could not stop thinking about her younger brother, Bryon. Ms Vásquez spent hours taking long-distance phone calls from her home in the Guatemalan highlands translating …

The translators giving indigenous migrants a voice Read More »

Traduzioni, come lavorare in remote working

Negli ultimi tempi si sente sempre più parlare di lavoro in modalità remote e cresce il numero di coloro che si offrono come traduttori freelance online. Tuttavia, per intraprendere con successo questo genere di attività, è importante conoscere alcune regole di base. Inoltre è fondamentale appoggiarsi a delle agenzie di qualità e che possano anche …

Traduzioni, come lavorare in remote working Read More »

¿Por qué hay tantos errores en los subtítulos de Netflix o HBO? Te lo cuenta un traductor

El traductor Follaldre denuncia en Twitter las penosas condiciones laborales de los traductores de subtítulos mientras Deluxe se defiende de las acusaciones. MARTA MEDINA 01/05/2020 Fue la gran apuesta de Netflix para los Oscar del año pasado, pero ‘Roma’, la última película de Alfonso Cuarón, fue protagonista, además, de una polémica inesperada. No tuvo que ver ni con la …

¿Por qué hay tantos errores en los subtítulos de Netflix o HBO? Te lo cuenta un traductor Read More »

Medical translators are Working Overtime During this Pandemic to Ensure Medical Documents are Accurately Translated

by Lauren Black – May 5, 2020 We need to understand the role of translators and interpreters too during the times of COVID-19 pandemic. They have been working religiously like front line professionals to fight against COVID-19. They are preserving ‘communication’ in these difficult times and giving the important translation services and interpretation services to the …

Medical translators are Working Overtime During this Pandemic to Ensure Medical Documents are Accurately Translated Read More »

Grandes traductores de la literatura latinoamericana revelan los secretos de su oficio

Infobae Cultura entrevistó a cinco traductores que llevan la narrativa en español a sus propias lenguas. El alemán Peter Kultzen, la francesa Isabelle Gugnon, la estadounidense Megan McDowell y las británicas Iona Macintyre y Fiona Mackintosh, hablaron sobre los desafíos y entresijos de esta tarea que también es un arte y que, progresivamente, conquista mayor …

Grandes traductores de la literatura latinoamericana revelan los secretos de su oficio Read More »

Literary lockdown: how translating a Dan Brown novel made for a thriller plot

Julia Webster Ayuso 30 Apr 2020 When The Da Vinci Code author’s next novel needed simultaneous translations in 2013, what happened next was extraordinary enough to inspire a film of its own. In March 2013, Carole Delporte, a 37 year-old French translator, flew to Milan on a job for which she had been carefully screened, …

Literary lockdown: how translating a Dan Brown novel made for a thriller plot Read More »