English

Translator brings post-disaster Fukushima Pref. to life through documentary screenings

December 2, 2018 (Mainichi Japan) NIHONMATSU, Fukushima — A 46-year-old translator is giving free public documentary screenings both inside and outside of Japan, telling the story of this northeastern Japanese prefecture in the years since the 2011 Great East Japan Earthquake, tsunami and nuclear disaster. Hiroko Crary, born in the Fukushima Prefecture city of Nihonmatsu and …

Translator brings post-disaster Fukushima Pref. to life through documentary screenings Read More »

Canadian church starts using new French translation of Our Father Dec. 2

by Philippe Vaillancourt, Catholic News Service Nov 29, 2018 QUEBEC CITY — French-speaking Canadians will begin using a new translation of the Our Father Dec. 2. The passage “lead us not into temptation” — that formerly read “do not subject us to temptation” in French — is changed for “do not let us enter into temptation.” The change brings …

Canadian church starts using new French translation of Our Father Dec. 2 Read More »

A Chinese translation app is censoring politically sensitive terms, report says

More Chinese tech firms are erring on the side of caution when it comes to policing content on their platforms. iFlytek, a voice recognition technology provider in China, has begun censoring politically sensitive terms from its translation app, South China Morning Post reported citing a tweet by Jane Manchun Wong. Wong is a software engineer who tweets …

A Chinese translation app is censoring politically sensitive terms, report says Read More »

“What are your favorite types of game text to translate”

Game localization is a much broader specialization that it may sound at first. Localizable texts come in all sorts of flavours, all with their own specifics that make us love or hate them. Here’s my general feeling about a few types of text you’ll typically meet as a translator. Let’s assume we’re talking only about …

“What are your favorite types of game text to translate” Read More »

How language problems bedevil the response to crises

Sitting on a muddy floor beneath a tarpaulin roof, Nabila, a 19-year-old Bangladeshi, fiddles with her shoelaces as she listens to Tosmida, a Rohingya woman in her mid-30s. Both are crying. Nabila, a student-turned-interpreter, says awkwardly: “She had it from all of them in her secret place.” The struggle to tell the story of Tosmida’s gang-rape …

How language problems bedevil the response to crises Read More »

Friday Finds: Talks with Ahmed Saadawi, Elias Khoury, & Youssef Rakha

The November PEN Transmissions promises Elias Khoury, Ahmed Saadawi, and monsters, while minor literature[s] promises Youssef Rakha in a sauna: In “Silence as communication: a conversation with Elias Khoury,” Khoury talks My Name is Adam, his latest novel to be translated to English, this time by Humphrey Davies. And this is the first of a trilogy? Yes, the second novel is coming out …

Friday Finds: Talks with Ahmed Saadawi, Elias Khoury, & Youssef Rakha Read More »

BRINGING YOUR TEXT TO LIFE: THE SCIENCE OF HIGH QUALITY BIOLOGY TRANSLATION AND EDITING

The field of biological sciences is global, highly competitive, and fast-moving. It centers around substantial research and development that is continually documented and published. Disseminating knowledge globally is critical in the biology industry. It facilitates international collaboration, enables clinical trials to be conducted, and spreads data that can be used to support or refute knowledge …

BRINGING YOUR TEXT TO LIFE: THE SCIENCE OF HIGH QUALITY BIOLOGY TRANSLATION AND EDITING Read More »

10 FALSE FRIENDS EVERY ACADEMIC TRANSLATOR SHOULD STAY AWAY FROM

Every academic translator has a common enemy to fight: “false friends.” False friends are words that appear to be similar in two languages, but their meanings are actually quite different. They have a common etymological origin, but their definitions changed over time as they moved in different linguistic directions. I have personally counted more than 50 of …

10 FALSE FRIENDS EVERY ACADEMIC TRANSLATOR SHOULD STAY AWAY FROM Read More »