07/01/2019
Disposer d’un contenu multimédia est une obligation pour toute institution publique ou privée, ou pour toute organisation souhaitant communiquer de manière efficace et immédiate avec divers publics. La montée fulgurante des médias sociaux a changé la façon dont les consommateurs du monde entier demandent des informations, et celle dont les institutions et les sociétés les leur fournissent.
Dans un monde trépidant, fourmillant d’informations et d’opinions, les consommateurs comprennent qu’ils ont le choix. Ils veulent savoir ce que pensent ou font les institutions ou les sociétés, étudier leurs valeurs et leurs aspirations et voir ce que les autres en pensent. Ils veulent mettre des visages sur des noms et des concepts et voir comment ces principes et ces revendications sont mis en pratique. Et ils veulent que tout ceci soit exprimé en termes clairs et convaincants, dans leur propre langue. C’est à ce niveau que la pertinence et l’adaptation des contenus multimédias s’avèrent essentielles.
Bien localisés, les contenus, sous-titres et voix off créés par votre organisation peuvent accroître la portée et l’impact de votre message de façon exponentielle : qu’il s’agisse d’un produit promotionnel, d’une vidéo de présentation, d’une chaîne d’information, de ressources de formation en ligne, de contenus Internet interactifs, d’animations ou de contenus audio, les avantages d’un contenu multimédia multilingue précis et convaincant parlent d’eux-mêmes.
- Encore plus loin, encore plus vite, encore mieux
L’avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt… Sur un marché mondial compétitif, c’est en créant des contenus convaincants et marquants et en les proposant dans des formats adaptés et culturellement pertinents que les grandes sociétés et institutions parviennent à retenir l’attention du public du monde entier.
Les contenus audiovisuels et interactifs sont des outils indispensables permettant de transmettre des émotions et de montrer ce que vous faites et qui vous êtes au-delà des slogans unidimensionnels. Particulièrement adaptées aux contenus multimédias, les plateformes en ligne peuvent favoriser la croissance d’une entreprise, lui permettant de promouvoir son essence, ses produits et ses services. Au lieu de toucher quelques centaines de personnes avec des documents imprimés ou un site web textuel, pourquoi ne pas toucher des centaines de milliers de personnes, partager votre message de manière exponentielle et le propager ?
Un contenu multimédia multilingue adapté aux principaux réseaux et canaux de diffusion peut transcender le temps et la distance, créer des communautés, attirer de nouveaux publics, stimuler leur intérêt et renforcer leur fidélité. Il peut également souligner la capacité d’une entreprise ou d’une institution à évoluer avec son temps et à s’adapter aux expectatives des consommateurs en termes de nouveaux outils et usages.
- Montrez que l’accessibilité vous tient à cœur
La traduction n’est pas qu’un simple échange linguistique. Les institutions et les sociétés qui personnalisent leur contenu en fonction de leur public cible montrent qu’elles s’intéressent à la façon dont leur message est reçu, et à ceux qui le reçoivent. Les médias sociaux sont le terrain idéal pour interagir avec les consommateurs de contenus multilingues. Ils peuvent apporter des informations précieuses sur ce qui fonctionne et les points à améliorer. Utiliser ces canaux pour entretenir un dialogue peut apporter de nouvelles idées, surtout si l’entreprise ou l’institution est capable de répondre aux utilisateurs de manière appropriée et dans leur propre langue.
La RSE étant la préoccupation première de nombreuses sociétés (et de leurs consommateurs), le multimédia offre une occasion unique d’améliorer l’accessibilité des personnes malvoyantes ou malentendantes, ou ayant des difficultés de lecture, grâce à l’ajout de sous-titres ou d’une voix off. L’accessibilité multimédia est réglementée par différentes normes internationales telles que les standards électroniques d’accessibilité à l’information (Electronic and Information Accessibility Standards, États-Unis) et la norme européenne concernant l’accessibilité aux produits et services des TIC, qui évaluent et certifient l’accessibilité d’une organisation ou d’un prestataire lors de la fourniture de services et de produits numériques ou audiovisuels, dans le cadre d’une procédure de passation de marché public. Votre prestataire de services multilingues spécialisé peut vous aider à respecter ces normes et à optimiser l’accessibilité de votre contenu multimédia.
- Le monde vous attend, qu’attendez-vous ?
Que vous cherchiez à mettre en place un contenu original, des sous-titres ou une voix off dans deux ou vingt-cinq langues, une agence multilingue spécialisée vous aidera à déployer d’autres formats, langues et médias afin de gagner en popularité auprès de votre public tout en optimisant vos ressources.
Elle vous aidera également à ce que votre message ne soit pas mal interprété ni mal compris. La diligence et les compétences de votre prestataire de service multilingue vous aideront à éviter les problèmes juridiques pouvant résulter d’une traduction inexacte ou de l’absence de traduction dans certaines langues, ce qui est particulièrement important pour les outils multimédia d’apprentissage en ligne et les messages institutionnels transnationaux.
Forte de plus de 50 ans d’expérience, la société CPSL fournit des services multilingues spécialisés à des institutions et sociétés mondiales. Testés et éprouvés, nos processus sont basés sur un contrôle qualité rigoureux, une expertise locale, des connaissances et un savoir-faire avérés, des délais d’exécution efficaces et une analyse méticuleuse des risques pour chaque projet.
Nous utilisons des technologies de pointe pour tous nos services de traduction, sous-titrage et doublage afin de garantir une parfaite adaptation aux systèmes, formats et marchés. Qu’il s’agisse de produire un contenu multilingue original ou d’appliquer des mises à jour et des corrections, notre processus de localisation intégré garantit efficacité et précision quel que soit le format multimédia utilisé.