adaptateurs

Des traducteurs amateurs en doublage

SYLVIO LE BLANC – 02/08/2019 Plusieurs adaptateurs dans le milieu du doublage québécois n’ont pas la formation requise pour traduire les dialogues de films, essentiellement de l’anglais au français. Il s’agit souvent de comédiens qui s’improvisent traducteurs, comme si parler et comprendre l’anglais étaient suffisants. Sur les fiches du site web doublage.qc.ca (le site internet officiel …

Des traducteurs amateurs en doublage Read More »

#TraduisCommeNetflix ou l’éloge de la traduction

L’ #TraduisCommeNetflix se répand, comme une traînée de poudre agacée. L’ #TraduisCommeNetflix se répand, comme une traînée de poudre agacée. C’est L’ATAA (l’association des traducteurs et adaptateurs de l’audiovisuel) qui se plaint du travail bâclé de Netflix, notamment sur le film Roma d’Alfonso Cuaron (voir leur article : https://beta.ataa.fr/blog/article/le-sous-titrage-francais-de-roma) Que celui qui n’a pas regardé en urgence le dernier épisode …

#TraduisCommeNetflix ou l’éloge de la traduction Read More »