traduzioni

Magda Olivetti, una traduttrice e germanista che condivideva il «mestiere»

RITRATTI. Addio all’autrice di indimenticabili traduzioni dal tedesco (Bernhard, Bachmann ma anche Schnitzler, Kafka, Musil, Rilke). Aveva dato vita a Torino alla Scuola Europea di Traduzione Letteraria Anna Ruchat 28.04.2020 Magda Olivetti, stravagante e controversa capofila di una sgangherata schiera di traduttrici e traduttori letterari, è morta il 25 aprile a Firenze. Nipote di Adriano Olivetti, …

Magda Olivetti, una traduttrice e germanista che condivideva il «mestiere» Read More »

Traduzioni, come lavorare in remote working

Negli ultimi tempi si sente sempre più parlare di lavoro in modalità remote e cresce il numero di coloro che si offrono come traduttori freelance online. Tuttavia, per intraprendere con successo questo genere di attività, è importante conoscere alcune regole di base. Inoltre è fondamentale appoggiarsi a delle agenzie di qualità e che possano anche …

Traduzioni, come lavorare in remote working Read More »

Come scegliere la tua agenzia di traduzione professionale

Articolo originale su: La Redazione -13 Settembre 2019 In una realtà sempre più protesa verso il mercato internazionale, l’ambito delle traduzioni ha acquisito un ruolo centrale per quanto riguarda l’ambito della comunicazione.Le agenzie di traduzione, nello specifico, sono degli organismi in grado di offrire servizi di traduzione completi che ricoprono tutti i diversi ambiti tematici.Il rapido …

Come scegliere la tua agenzia di traduzione professionale Read More »

L’ombra delle parole e le traduzioni dei classici

Fabio Pedone Le traduzioni vivono in forme plurali. Non sono monocratiche né monolitiche. Si può sorridere se qualche versione di un’opera letteraria è definita “canonica” o “autorizzata”. Quando sento dire che i libri tradotti “invecchiano” perché “la lingua si evolve” penso sempre a quella diffrazione percettiva che ci coglie quando siamo seduti in treno, in …

L’ombra delle parole e le traduzioni dei classici Read More »

Le prime traduzioni di Kafka in Italia

Tradurre un grande autore: le prime traduzioni di Kafka in Italia Per un’ipotetica storia delle traduzioni letterarie in Italia è senz’altro interessante indagare il caso Kafka. Lo scrittore boemo, infatti, è da considerarsi tra i maggiori della storia della letteratura mondiale. E tuttavia la fama straordinaria che lo accompagna è successiva alla sua morte. Kafka: la vita e …

Le prime traduzioni di Kafka in Italia Read More »

Traduzioni giurate: cosa sono e a cosa servono

Isan Hydi -10 Aprile 2019 Nel momento in cui, per un qualunque motivo professionale o non, decidiamo di effettuare una traduzione di un documento legale, dobbiamo fare attenzione a dei particolari. Dobbiamo cioè metterci nella condizione che tutti i certificati, i documenti burocratici abbiano valenza anche nei paesi stranieri. Come fare dunque in questo caso? Per far …

Traduzioni giurate: cosa sono e a cosa servono Read More »

Testi classici fruibili da tutti: Bookmarchs punta l’attenzione sulla figura del traduttore

Conciliare l’attenzione a libri con la valorizzazione delle bellezze del territorio marchigiano. Puntare i riflettori, non più sull’autore del libro bensì sul traduttore, definito l’altra voce. “BookMarchs – L’altra voce” è un appuntamento dedicato alle traduzioni e ai traduttori editoriali che coinvolgerà i borghi di Altidona, Campofilone, Lapedona, Monte Rinaldo, Montefiore dell’Aso, Monterubbiano, Moresco, Ortezzano, …

Testi classici fruibili da tutti: Bookmarchs punta l’attenzione sulla figura del traduttore Read More »

Concorso Mibact traduzioni di opere letterarie: bando e come partecipare

Ilaria Roncone     13-03-2019 Come funziona il concorso pubblico del Mibact per traduzioni di opere letterarie? La gara è finanziata con il Fondo per il potenziamento della lingua italiana all’estero. Il Ministero per i beni e le attività culturali mette in palio dieci premi in denaro e c’è tempo fino al 31 marzo 2019 per partecipare al bando di concorso. Vediamo le regole del concorso, come …

Concorso Mibact traduzioni di opere letterarie: bando e come partecipare Read More »

Traduzioni professionali: perché sono importantissime per qualsiasi tipo di business

By Pamela Tela -17 Gennaio 2019 Capita spesso di avere la necessità di tradurre dei testi in diverse lingue. Se si tratta di documenti ufficiali, testi che andranno ad avere una certa visibilità come quelli di siti internet, e-commerce, e-shop e così via, non ci si può affidare a delle traduzioni fatte da persone non competenti. Avere delle traduzioni …

Traduzioni professionali: perché sono importantissime per qualsiasi tipo di business Read More »