traduttori

Una petizione per includere i traduttori tra i beneficiari del reddito di emergenza

QDS.it 16 Aprile 2020 Iniziativa del sindacato di categoria, Strade, a cui hanno aderito già duemila persone tra cui il Nobel per la letteratura Coetzee. La raccolta firme è iniziata il 9 aprile ed è sostenuta da numerosi intellettuali di tutta Italia PALERMO – Più di duemila firme in pochi giorni, anche molto prestigiose come …

Una petizione per includere i traduttori tra i beneficiari del reddito di emergenza Read More »

BookMarchs, la parola ai traduttori fra miti, classici e libri per ragazzi

Dal 30 agosto al 1° settembre il prologo alla rassegna marchigiana. Aprono un evento dedicato a Medea, un omaggio al pittore Carlo Crivelli, il Mago di Oz riletto dai bambini. di SEVERINO COLOMBO L’idea alla base di BookMarchs – L’altra voce è semplice: parlare di libri attraverso i loro traduttori. La seconda edizione della manifestazione si svolge dal …

BookMarchs, la parola ai traduttori fra miti, classici e libri per ragazzi Read More »

BookMarchs, i libri raccontati dai traduttori: “Riscopriamo i classici partendo dalle donne”

Il festival si svolge dal 4 all’8 settembre, con un’anteprima a fine agosto, in undici paesini delle Marche, tra le province di Fermo e di Ascoli Piceno: “Vogliamo far parlare il traduttore, che è la voce nascosta di un libro straniero, ma quella che il lettore sente”. Tra gli ospiti Maurizio Bettini, Franco Ferrari, Franca …

BookMarchs, i libri raccontati dai traduttori: “Riscopriamo i classici partendo dalle donne” Read More »

Riscoprire i classici grazie ai traduttori

Studiosi, scrittori e professionisti dell’editoria protagonisti della seconda edizione di BookMarchs; il festival che coinvolge diversi Comuni: Altidona, Campofilone, Lapedona, Monterubbiano, Monte Rinaldo, Moresco, Ortezzano, Pedaso, Petritoli, Ponzano di Fermo e Montefiore dell’Aso Un’anteprima dal 30 agosto al 1° settembre, poi la rassegna vera e propria dal 4 all’8 settembre: si articola in otto date …

Riscoprire i classici grazie ai traduttori Read More »

Traduzione certificata: quali paesi la richiedono e in cosa consiste?

La traduzione certificata è una traduzione dotata di valore legale in alcuni paesi del mondo. La traduzione certificata è una traduzione dotata di valore legale in alcuni paesi del mondo. Si tratta di una validazione differente dalla vera e propria traduzione giurata e segue iter differenti. Nei paesi che richiedono la traduzione certificata esiste una categoria di traduttori professionali …

Traduzione certificata: quali paesi la richiedono e in cosa consiste? Read More »

Tradurre le lingue straniere in dialetto? Può diventare un gioco

In un incontro sulle Parole mancanti, un’iniziativa dell’associazione di traduttori StradeLab presentata nell’ultima edizione di Più libri più liberi (Roma, 5-9 dicembre 2018), lanciai l’idea di coinvolgere, nella traduzione di parole apparentemente intraducibili provenienti dalle più diverse lingue, i nostri dialetti. Una traduttrice,Andreina Lombardi, rispose volentieri al mio stimolo e propose, a traduzione di aftselakhis (yiddish), il napoletano cazzimma. Rilancio ora qui quell’iniziativa, di …

Tradurre le lingue straniere in dialetto? Può diventare un gioco Read More »

Un lavoro di squadra per la traduzione del Talmud

A San Tommaso Moro l’incontro con la responsabile del progetto Clelia Piperno. Il software “Traduco”, creato dal Cnr. Don Celli: «Un abbraccio tra fratelli» . Paola Proietti 21 Febbraio 2019 «I libri non si abbandonano. Si può tornare a leggere lo stesso brano molte volte e trovarci infinite cose che prima non avevamo compreso. Ogni volta che …

Un lavoro di squadra per la traduzione del Talmud Read More »

Traduzioni professionali: perché sono importantissime per qualsiasi tipo di business

By Pamela Tela -17 Gennaio 2019 Capita spesso di avere la necessità di tradurre dei testi in diverse lingue. Se si tratta di documenti ufficiali, testi che andranno ad avere una certa visibilità come quelli di siti internet, e-commerce, e-shop e così via, non ci si può affidare a delle traduzioni fatte da persone non competenti. Avere delle traduzioni …

Traduzioni professionali: perché sono importantissime per qualsiasi tipo di business Read More »

Il mestiere di traduttore: un percorso professionale duro e spesso poco valorizzato

di SIMONA FRIGNANI Mi sono detta molte volte che i più non conoscono l’importanza del traduttore. Per traduttore intendo tutta la categoria: interpreti, traduttori puri e doppiatori, perché agli attori qualcuno glieli traduce i testi e riscrive in effetti il copione, dando altri tempi ed enfasi. E i libri? Quanti di noi comprando un libro si …

Il mestiere di traduttore: un percorso professionale duro e spesso poco valorizzato Read More »