traductions

Trois raisons de lire… les nouvelles traductions d’Edgar Poe

Hubert Prolongeau 11/07/2019 En retraduisant toutes ses nouvelles et en les republiant dans leur ordre d’écriture, les éditions Phébus permettent de jeter un œil neuf sur des histoires devenues, pour nombre d’entre elles, légendaires. 1. Parce qu’il faut oublier un peu Baudelaire… « Il y a, dans l’histoire littéraire, de vraies damnations, des hommes qui portent le …

Trois raisons de lire… les nouvelles traductions d’Edgar Poe Read More »

Un traducteur en ligne supprime les termes sexistes

Par Jules S. le 14/03/2019 Un petit pas de plus vers l’égalité des sexes. Comment réagiriez-vous si votre fille voulait devenir “Fireman” ? Pas pompier, mais bien “Fireman”. Et votre fils, comment nommer son métier s’il s’avère être “sage-femme” ? En fonction des langues et des traductions, certains termes, et particulièrement les professions, ne connaissent pas …

Un traducteur en ligne supprime les termes sexistes Read More »

L’anglais omniprésent dégrade les traductions

23 janvier 2019 par Krokodilo L’abus d’anglais dans les médias et la pub, son obligation (de fait) de 7 à 77 ans, sa progression dans les études supérieures, bref son omniprésence, ont des conséquences délétères non seulement sur notre propre français (qui se souvient sans effort de mémoire des équivalents francophones de coach, prime time, … ?) mais …

L’anglais omniprésent dégrade les traductions Read More »