traducteur littéraire

« Toutes les planètes que nous croisons sont mortes », de Vincent Raynaud : la chronique « premier roman » de Barbara Cassin

L’écrivain raconte l’histoire d’un itinéraire, du classique au rock des années 1980. L’histoire de ce rock-punkiforme insoumis traversé par le socio-politique, de ­Mitterrand à ­Thatcher. HISTOIRE DE (LA) MUSIQUE « Toutes les planètes que nous croisons sont mortes », de Vincent Raynaud, L’Iconoclaste, 544 p., 19 €. Vincent Raynaud ­dirige le domaine italien chez ­Gallimard. Il est ­traducteur …

« Toutes les planètes que nous croisons sont mortes », de Vincent Raynaud : la chronique « premier roman » de Barbara Cassin Read More »

Les traducteurs doivent-ils redouter la concurrence de l’intelligence artificielle ?

Par Dimitri Garncarzyk  |  19/03/2019 Exploration et analyse de la relation ambiguë entre le traducteur littéraire et l’IA traductive. Par Dimitri Garncarzyk, Université Sorbonne Nouvelle, Paris 3 – USPC À la fin de l’année dernière, le programme DeepL a, grâce à l’intelligence artificielle (IA) et à l’apprentissage profond (deep learning), traduit en une douzaine d’heures seulement un ouvrage de …

Les traducteurs doivent-ils redouter la concurrence de l’intelligence artificielle ? Read More »