traducción

Expertos reflexionan sobre la traducción, ¿traición o revelación?

Merry MacMasters | viernes, 07 ago 2020 10:57 El arte de la traducción, ¿traición o revelación?, tema de un foro de reflexión virtual del Festival Internacional del Norte, Poesía en Tránsito, suscitó diferentes posturas. En la actividad organizada por la Universidad Autónoma de Nuevo León, los poetas y traductores Gerardo Beltrán (Ciudad de México, 1958), Jean Portante …

Expertos reflexionan sobre la traducción, ¿traición o revelación? Read More »

El importante papel que cumplen los traductores en el siglo XXI

PERIODISTA DIGITAL – 13 Ene 2020 El mundo de la traducción es mucho más amplio y grande de lo que imaginan las personas que no se encuentran involucradas en él. De hecho, la mayoría desconoce la gran variedad de especialidades que hoy en día existen dentro de este campo profesional, y cómo se aplican a las diferentes …

El importante papel que cumplen los traductores en el siglo XXI Read More »

Qué es una traducción jurada

Fuente: https://andaluciainformacion.es/cordoba/870979/que-es-una-traduccion-jurada/ Para asegurarte de que la traducción jurada que vas a obtener es de calidad, es importante apostar por una agencia que cuente con experiencia Por: Andalucía Información Una traducción jurada es cualquier traducción de un documento nacional o extranjero realizada desde o hacia el español, con la particularidad de que tiene validez legal ante organismos …

Qué es una traducción jurada Read More »

Promoviendo y desmitificando la literatura de Asia Central por medio de la traducción

Traductora desea que la abundancia literaria de la región sea considerada más que ‘exótica’ . Escrito por – Filip Noubel – Traducido por – Andrea González Traducción publicada el 12/09/2019 on GlobalVoices Shelley Fairweather-Vega es una traductora de literatura uzbeka y kazaja que vive en Seattle. También es traductora certificada de ruso a inglés. Sus traducciones han sido publicadas en varias revistas importantes …

Promoviendo y desmitificando la literatura de Asia Central por medio de la traducción Read More »

Profesionales de la traducción coinciden en señalar que la mejor traducción “es la que no se nota”

Seis profesionales de la traducción coincidieron ayer en decir que la mejor traducción “es la que no se nota”. Para hablar sobre este rema se reunieron en torno a la mesa José Manuel Fajardo, que hizo las funciones de moderador y maestro de ceremonias, y los traductores y escritores Bruno Mesa, Ryukichi Terao, Héctor Abad, …

Profesionales de la traducción coinciden en señalar que la mejor traducción “es la que no se nota” Read More »

Los riesgos de no acudir a traductores profesionales

Una traducción errónea puede suponer pérdidas millonarias para las empresas e importantes problemas burocráticos para los particulares. En un mundo tan interconectado, cada vez son más las empresas y particulares que necesitan traducir documentos oficiales, páginas web o campañas de comunicación a otros idiomas. Ante este crecimiento de la demanda, el intrusismo laboral en el …

Los riesgos de no acudir a traductores profesionales Read More »

Custodiar el enigma, tarea del traductor; Alberto Manguel presentará Don Quijote y sus fantasmas

El prestigiado escritor argentino ofreció ayer una charla magistral en el marco de la III Feria Internacional del Libro Universitario. 28/08/2019 05:00  JUAN CARLOS TALAVERA La tarea de traducir todavía es denigrada y menospreciada, aunque desde hace dos siglos Goethe definió a los traductores como “ajetreadas Celestinas” que hacen alarde de insuperables encantos y de una …

Custodiar el enigma, tarea del traductor; Alberto Manguel presentará Don Quijote y sus fantasmas Read More »